anterior siguiente

[Konstandinos] Kavafis, Introducción, selección y traducción de poemas (con la colaboración de Rena Frantzis), Ediciones Universidad de Chiapas, Tuxtla Gutiérrez, 1984, 80 págs.

Ch´ang-an, de Du Fu, Traducción y prólogo, Arquitrave Editores, Bogotá, 2004, 79 págs.

Cinco poemas de Wang Weiqing [En la dinastía Ming, Bosques negros, Sonetos, Artista de sombras, Preludio clásico], traducidos por Harold Alvarado Tenorio directamente del chino con la ayuda del autor, en Metáfora, nº 2, Cali, 1993.

Cuatro poemas de Joseph Brodsky,  en Criticarte, Caracas, nº 6, 1987.

Dos antiguos poetas chinos: Balada de Chang´an, de Li Bai y La canción de Zhang Haohao, de Du Mu, traducidos por Harold Alvarado Tenorio, en La Casa Grande, nº 22, México, 2002.

Dos poemas de Kavafis: Una noche y La vitrina del estanco, traducidos por Harold Alvarado Tenorio, en La Casa Grande, nº 22, México, 2002.

Dos poemas de Seamus Heaney, traducidos por Harold Alvarado Tenorio, en La Prensa, Bogotá, Octubre 8, 1995.

Dos poemas de Wang Weigin, traducidos por Harold Alvarado Tenorio, en Bajo Palabra, Caracas, Noviembre 14, 1993.

El general en su laberinto de Gabriel García Márquez, Traducción al chino de Shen Baolou, Prólogo de Harold Alvarado Tenorio, Beijíng, 1990, 269 págs.

Ferreira Gullar, Antología, Versiones y prólogo, Arquitrave Editores, Bogotá, 2004, 80 págs.

Joseph Brodsky, cuatro poemas traducidos por Harold Alvarado Tenorio,  en Revista de la Universidad Nacional, Bogotá, nº 13, 1987.

La poesía de T.S.Eliot, Introducción, selección, traducción de poemas, Ediciones Centro Colombo Americano, Bogotá, 1988, l85 págs.

La tierra baldía y otros poemas de T.S.Eliot, Prólogo, traducción y notas, EdicArquitrave Editores, Bogotá, 2005, l11 págs.

Manuel Bandeira, Antología, Selección, traducción y prólogo, Arquitrave Editores, Bogotá, 2004, 79 págs.

Nueve poemas chinos de amor,  en Número, Bogotá, nº 4, 1994.

Ocho poemas chinos de amor, [Fuera de la puerta este, del Libro de los cantos; Canción escrita al sur del rio Azul, de Li Yi; Mirando la luna, de Zhang Jiuling; Los lotos han perdido su olor, de Li Qingzhao; Otoño, de Li Yü; Para mi mujer, una noche de lluvia, de Li Shangyin; Es la primera hora de la noche, Anónimo; Besos por correo, de Liu Dabai], en China hoy, nº 5, Beijing, 1992.

Poemas chinos de amor, Traducción, selección y prólogo, Arquitrave Editores, Bogotá, 2004,  91 págs.

Poemas chinos de amor, Traducción, selección y prólogo, Editorial China hoy, Beijing, 1992, 160 págs.

Poemas eróticos, de Konstandinos Kavafis, versiones, epílogo y notas [con la colaboración de Rena Frantzis], prólogo de Mario Vargas Llosa, Arquitrave Editores, Bototá, 2004, 57 págs. 

Seamus Heaney/Dos poemas en Papel Literario de El Nacional, Caracas, Octubre 22 de 1995.

Siete poemas de Konstandinos Kavafis, [Tumba de Eurión (1912), Canción de Jonia (1911), Ante la tumba de Endimión (1916), Uno de sus dioses (1917), En un pueblo de Osroene (1917), En la cubierta del barco (1919), Días de 1901 (1927), Dias de 1909,1910 y 1911 (19289, Días de 1908 (1932)] traducidos por HAT, en Arquitrave, nº 2, Cali, 2002.